[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:185

From: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>
Date: Wed, 26 Nov 2008 02:12:15 +0900
Subject: [xfce-users-jp:185] Re: xfce/libexo 査読依頼

こんばんは。岩松です。

On Mon, 24 Nov 2008 16:45:14 +0900
Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...> wrote:

> 橋本です。
> 
> libexo の翻訳を更新しました。
> 査読をよろしくお願いします。
> 
> # $Id: ja.po 26985 2008-05-27 00:25:51Z mmassonnet $
> #
> # Japanese translations for exo package.
> # Copyright (C) 2004-2007 os-cillation e.K.
> # This file is distributed under the same license as the exo package.
> # Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005-2007.
> # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2008-11-23 16:06+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:34+0900\n"
> "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
> "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 

<snip>

> 
> #: ../exo-csource/main.c:313
> #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
> #: ../exo-mount/main.c:130
> #: ../exo-mount-notify/main.c:175
> #: ../exo-open/main.c:137
> #, c-format
> msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
> msgstr "Please report bugs to <%s>.\n"

翻訳されていませんね。


> #. allocate the file chooser
> #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
> msgid "Select an Application"
> msgstr "アプリケーションを選択してください"
> 
> 
> #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
> msgid ""
> "Specify the application you want to use\n"
> "as default Web Browser for Xfce:"
> msgstr ""
> "デフォルトのウェブブラウザとして使用したい\n"
> "アプリケーションを指定してください:"
>
Xfce がぬけています。
 
> #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
> msgid ""
> "Specify the application you want to use\n"
> "as default Mail Reader for Xfce:"
> msgstr ""
> "デフォルトのメーラーとして使用したい\n"
> "アプリケーションを指定してください:"
> 
> #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
> msgid ""
> "Specify the application you want to use\n"
> "as default Terminal Emulator for Xfce:"
> msgstr ""
> "デフォルトのターミナルとして使用したい\n"
> "アプリケーションを指定してください:"
> 
ここ全てですね。意図的かな。
Xfce なくても意味は通りますが、Xfce 環境だけに依存するので、Xfceはいると、個人的に
思います。

> #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
> msgid "Browse the file system to choose a custom command."
> msgstr "指定コマンドを選ぶためにファイルシステムを参照します。"
> 
> 
> #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
> msgid ""
> "Please choose your preferred Web\n"
> "Browser now and click OK to proceed."
> msgstr ""
> "お気に入りのウェブブラウザを\n"
> "選択して \"OK\" をクリックしてください。"

OK が強調されています。

> 
> #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
> msgid ""
> "Please choose your preferred Mail Reader\n"
> "now and click OK to proceed."
> msgstr ""
> "お気に入りのメーラーを選択して\n"
> "\"OK\" をクリックしてください。"
> 
> #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
> msgid ""
> "Please choose your preferred Terminal\n"
> "Emulator now and click OK to proceed."
> msgstr ""
> "お気に入りのターミナルを\n"
> "選択して \"OK\" をクリックしてください。"
> 

これらもですね。これも意図的かな。

> #: ../exo-helper/exo-helper.c:404
> #, c-format
> msgid "No command specified"
> msgstr "コマンドが指定されていません"

<snip>

> 
> #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
> msgid "Debian X Terminal Emulator"
> msgstr "Debian X ターミナルエミュレータ"
> 

ターミナル/ターミナルエミュレータ/端末で統一されていませんね。
どっちにしましょうか。

> #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
> msgid "Encompass"
> msgstr "Encompass"
> 
<snip>


-- 
Nobuhiro Iwamatsu


--
ML: xfce-users-jp@m...
使い方: http://QuickML.com/

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

       163 2008-11-24 08:45 [cabezon.hashimoto@g.] xfce/libexo 査読依頼                    
->     185 2008-11-25 18:12 ┗[iwamatsu@n...       ]                                       
       187 2008-11-26 14:00  ┣[cabezon.hashimoto@g.]                                     
       188 2008-11-26 17:15  ┗[cabezon.hashimoto@g.]                                     
       189 2008-11-27 02:34   ┗[iwamatsu@n...       ]                                   
       193 2008-11-30 13:03    ┗[cabezon.hashimoto@g.]