[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:170

From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 24 Nov 2008 17:00:45 +0900
Subject: [xfce-users-jp:170] xfce/xfdesktop 査読依頼

橋本です。

xfdesktop の翻訳を更新しました。
査読をよろしくお願いします。


# $Id: ja.po 28834 2008-11-17 02:13:14Z kelnos $
#
# Japanese translations for xfdesktop package.
# Copyright (C) 2003-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
# Zhao Ji <zhao-ji@a...>, 2003.
# Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005-2007.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-21 00:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:55+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/xfdesktop-common.c:87
#: ../common/xfdesktop-common.c:191
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "壁紙リストファイルが正しくありません"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:129
msgid "Add menu entry"
msgstr "メニュー項目の追加"

#. Type
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:142
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:143
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:113
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:114
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:151
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:152
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:153
msgid "Launcher"
msgstr "ランチャ"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:154
msgid "Separator"
msgstr "区切り"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:155
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#. Name
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:162
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:163
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:140
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:141
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#. Command
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:176
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:177
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:154
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:155
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#. Icon chooser
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:201
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:202
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:244
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:245
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:179
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:180
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:222
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:223
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"

#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:213
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:330
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:191
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:586
msgid "No icon"
msgstr "アイコンがありません"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:225
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:226
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:203
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:204
msgid "Themed icon:"
msgstr "テーマアイコン:"

#. allocate the chooser dialog
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:252
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:347
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:230
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:384
msgid "Select icon"
msgstr "アイコンを選択してください"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:257
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:437
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:142
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:235
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:296
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:122
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:261
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:239
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
msgid "Image Files"
msgstr "画像ファイル"

#. Start Notify check button
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:283
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:261
msgid "Use startup _notification"
msgstr "起動通知を行う(_N)"

#. Run in terminal check button
#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:288
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:266
msgid "Run in _terminal"
msgstr "ターミナルで実行する(_T)"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:427
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:286
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:450
msgid "Select command"
msgstr "コマンドを選択してください"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:442
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:301
msgid "Executable Files"
msgstr "実行可能ファイル"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:457
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:316
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl スクリプト"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:463
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:322
msgid "Python Scripts"
msgstr "Python スクリプト"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:469
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:328
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Ruby スクリプト"

#: ../menueditor/menueditor-add-dialog.c:475
#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:334
msgid "Shell Scripts"
msgstr "シェルスクリプト"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:100
msgid "Add external menu entry"
msgstr "外部メニュー項目の追加"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:122
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:123
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
msgid "System"
msgstr "システム"

#. Source
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:129
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:130
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:109
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:110
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:137
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:117
msgid "Select external menu"
msgstr "外部メニューを選択してください"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:146
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:126
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
msgid "Menu Files"
msgstr "メニューファイル"

#. Style
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:155
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:156
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:135
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:136
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:165
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:145
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:166
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:146
msgid "Multilevel"
msgstr "マルチレベル"

#. Unique check button
#: ../menueditor/menueditor-add-external-dialog.c:171
#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:151
msgid "_Unique entries only"
msgstr "ユニークな項目のみ(_U)"

#: ../menueditor/menueditor-edit-dialog.c:127
msgid "Edit menu entry"
msgstr "メニュー項目の編集"

#: ../menueditor/menueditor-edit-external-dialog.c:96
msgid "Edit external menu entry"
msgstr "外部メニュー項目の編集"

#: ../menueditor/menueditor-main.c:43
msgid "Xfce4-MenuEditor"
msgstr "Xfce 4 メニューエディタ"

#: ../menueditor/menueditor-main.c:57
msgid "Menueditor Warning"
msgstr "メニューエディタ警告"

#: ../menueditor/menueditor-main.c:59
msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
msgstr "xfce4-menueditor は廃止されます"

#: ../menueditor/menueditor-main.c:60
msgid "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style menu file, or quit."
msgstr "Xfce のメニューシステムは置き換えられており、xfce4-menueditor では新しいメニューファイルの形式を編集することができません。以前のスタイルのメニューファイルを編集するか、xfce4-menueditor を終了してください。"

#: ../menueditor/menueditor-main.c:61
msgid "Continue"
msgstr "続行"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:140
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:141
msgid "Create a new empty menu"
msgstr "新規メニューファイルを作成します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1720
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:142
msgid "Open existing menu"
msgstr "既存のメニューを開きます"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143
msgid "Open _default menu"
msgstr "デフォルトのメニューを開く(_D)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:143
msgid "Open default menu"
msgstr "デフォルトのメニューを開きます"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:144
msgid "Save modifications"
msgstr "変更を保存します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145
msgid "Save _as..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:145
msgid "Save menu under a given name"
msgstr "指定した名前でメニューを保存します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:146
msgid "Close menu"
msgstr "メニューを閉じます"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:147
msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
msgstr "Xfce 4 メニューエディタを終了します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:149
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150
msgid "_Edit entry"
msgstr "メニュー項目の編集(_E)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:150
msgid "Edit selected entry"
msgstr "メニュー項目を編集します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151
msgid "_Add entry"
msgstr "メニュー項目の追加(_A)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:151
msgid "Add a new entry in the menu"
msgstr "メニューに新規項目を追加します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152
msgid "Add _external"
msgstr "外部メニューの追加(_E)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:152
msgid "Add an external entry"
msgstr "外部メニューを追加します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153
msgid "_Remove entry"
msgstr "メニュー項目を削除(_R)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:153
msgid "Remove entry"
msgstr "メニュー項目を削除します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:154
msgid "Move entry up"
msgstr "現在の項目を上に移動します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155
msgid "_Down"
msgstr "下へ(_D)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:155
msgid "Move entry down"
msgstr "現在の項目を下に移動します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:157
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158
msgid "_About..."
msgstr "このプログラムについて(_A)..."

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:158
msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
msgstr "Xfce4 メニューエディタについての情報を表示します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160
msgid "Collapse all"
msgstr "全て畳む"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:160
msgid "Collapse all menu entries"
msgstr "全てのメニュー項目を畳みます"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161
msgid "Expand all"
msgstr "全て展開する"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:161
msgid "Expand all menu entries"
msgstr "全てのメニュー項目を展開します"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:341
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:344
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:345
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:427
msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
msgstr "現在のメニューを閉じてもよろしいですか?"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:441
msgid "Do you want to save before closing the file?"
msgstr "ファイルを閉じる前に保存しますか?"

# INFO: it's 'Confirmation'
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:479
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:532
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:630
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
msgid "Question"
msgstr "確認"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:481
msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
msgstr "他のメニューを開く前に保存しますか?"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:483
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:536
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:634
msgid "Ignore modifications"
msgstr "変更を無視する"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:494
msgid "Open menu file"
msgstr "メニューファイルを開く"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:534
msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
msgstr "デフォルトのメニューを開く前に保存しますか?"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:594
msgid "Save menu file as"
msgstr "名前を付けてメニューファイルを保存"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:632
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1343
msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
msgstr "メニューをを閉じる前に保存しますか?"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:858
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:988
msgid "quit"
msgstr "終了"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:963
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1584
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- 区切り ---"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1081
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1088
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1638
msgid "--- include ---"
msgstr "--- 組み込み ---"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1089
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1655
msgid "system"
msgstr "システム"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1215
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1263
msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
msgstr "このアイテムをサブメニューに移動しますか?"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1293
msgid "A menu editor for Xfce4"
msgstr "Xfce4 メニューエディタ"

#. Credits
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1298
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "著作者/メンテナ"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1299
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1300
#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1301
msgid "Contributor"
msgstr "協力者"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1302
msgid "Icon designer"
msgstr "アイコンデザイナ"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1345
msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
msgstr "メニューが変更されています。終了する前に保存しますか?"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:1347
msgid "Forget modifications"
msgstr "変更を破棄する"

#: ../menueditor/menueditor-main-window.c:2035
#, c-format
msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
msgstr "メニューファイル \"%s\" を書き込みモードで開けません"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
#, c-format
msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
msgstr "xfce4-menueditor を実行できません: %s"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
msgid "Select Icon"
msgstr "アイコンを選択してください"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
msgid "Select Menu File"
msgstr "メニューファイルを選択してください"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
msgid "Xfce Menu"
msgstr "Xfce メニュー"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
msgid "Button"
msgstr "ボタン"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
msgid "Button _title:"
msgstr "ボタンタイトル(_T):"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
msgid "_Show title in button"
msgstr "ボタンにタイトルを表示する(_S)"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
msgid "Menu File"
msgstr "メニューファイル"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
msgid "Use default _desktop menu file"
msgstr "デフォルトのデスクトップメニューを使用する(_D)"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
msgid "Use _custom menu file:"
msgstr "指定したメニューファイルを使用する(_C):"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
msgid "_Edit Menu"
msgstr "メニューの編集(_E)"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
msgid "_Button icon:"
msgstr "ボタンアイコン(_B):"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
msgid "Show _icons in menu"
msgstr "メニューでアイコンを表示する(_I):"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
msgstr "この画面には既にパネルメニューが登録されています"

#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューの編集"

#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
msgstr "インストール済みアプリケーションのカテゴリを含むメニューを表示します"

#: ../src/main.c:231
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "%s バージョン %s, Xfce %s で実行されています。\n"

#: ../src/main.c:233
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Gtk+ %d.%d.%d でビルド、Gtk+ %d.%d.%d で実行しています。"

#: ../src/main.c:237
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "ビルドオプション:\n"

#: ../src/main.c:238
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    メニュー:            %s\n"

#: ../src/main.c:240
#: ../src/main.c:247
#: ../src/main.c:254
msgid "enabled"
msgstr "有効"

#: ../src/main.c:242
#: ../src/main.c:249
#: ../src/main.c:256
msgid "disabled"
msgstr "無効"

#: ../src/main.c:245
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    アイコン:            %s\n"

#: ../src/main.c:252
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    ファイルアイコン:    %s\n"

#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
msgstr "%s: 不明なオプション: %s\n"

#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "Options are:\n"
msgstr "オプションは:\n"

#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
msgstr "    --reload      全ての設定を再読込みして画像リストを更新します\n"

#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
msgstr "    --menu        現在のマウス位置でメニューをポップアップします\n"

#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
msgstr "    --windowlist  現在のマウス位置でウィンドウリストをポップアップします\n"

#: ../src/main.c:286
#, c-format
msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
msgstr "    --quit        xfdesktop を終了させます\n"

#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s は実行されていません。\n"

#: ../src/menu.c:113
msgid "_Applications"
msgstr "アプリケーション(_A)"

#: ../src/windowlist.c:236
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウリスト"

#: ../src/windowlist.c:262
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>ワークスペース %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:271
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"

#: ../src/windowlist.c:273
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>ワークスペース %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:370
#: ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
msgstr "ワークスペースを追加(_A)"

#: ../src/windowlist.c:381
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d を削除(_R)"

#: ../src/windowlist.c:384
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "ワークスペース \"%s\" を削除(_R)"

#: ../src/xfce-desktop.c:744
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: ../src/xfce-desktop.c:1011
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "壁紙リストファイルからファイル \"%s\" を読み込めません"

#: ../src/xfce-desktop.c:1013
msgid "Desktop Error"
msgstr "デスクトップエラー"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
#, c-format
msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
msgstr "デスクトップのアイテムを保存するフォルダ \"%s\" を作成できませんでした:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1208
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "フォルダの作成に失敗しました"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
#, c-format
msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
msgstr "\"%s\" はフォルダではありませんので、デスクトップのアイテムを保存できません。"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
msgid "Please delete or rename the file."
msgstr "ファイルを削除するか名前を変えてください。"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr "\"%s\" の名前の変更"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
msgid "Enter the new name:"
msgstr "新しい名前を入力してください:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を削除してもよろしいですか?"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "削除されたファイルは二度と復元できません。"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
msgstr "以下 %d 個のファイルを削除してもよろしいですか?"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
msgid "Delete Multiple Files"
msgstr "複数のファイルを削除"

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1635
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を実行できません:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1636
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
msgid "Launch Error"
msgstr "実行エラー"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
msgid "The application chooser could not be opened."
msgstr "アプリケーション選択ウィンドウを開けませんでした。"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
msgstr "この機能には (Thunar が提供するような) ファイルマネージャサービスが必要です。"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1139
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1142
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1205
#, c-format
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
msgstr "フォルダ \"%s\" を作成できません:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1244
msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
msgstr "\"exo-desktop-item-edit\" を実行できません、これはデスクトップにランチャやリンクを作成したり編集するのに必要です。"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1277
msgid "Create New Folder"
msgstr "新しいフォルダを作成"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1281
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1282
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1373
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1384
msgid "Create"
msgstr "作成"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
msgstr "ファイル \"%s\" を作成できません:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1321
msgid "Create File Failed"
msgstr "ファイルの作成に失敗しました"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1360
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを作成"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1379
msgid "Create Empty File"
msgstr "空のファイルを作成"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1383
msgid "New Empty File"
msgstr "新しい空ファイル"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\":"
msgstr "ファイル \"%s\" を作成できません:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1417
msgid "Create Error"
msgstr "作成エラー"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1702
msgid "_Open all"
msgstr "全て開く(_O)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1735
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "ランチャを作成(_L)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1756
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "URL リンクを作成(_U)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1773
msgid "Create _Folder..."
msgstr "フォルダを作成(_F)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1793
msgid "Create From _Template"
msgstr "テンプレートから作成(_T)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1827
msgid "_Empty File"
msgstr "空のファイル(_E)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1843
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "ランチャを編集(_E)"

# FIXME: format string
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1901
msgid "Open With"
msgstr "アプリケーションで開く"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1932
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2039
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2057
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "デスクトップの設定(_S)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2067
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3310
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\":"
msgstr "\"%s\" の実行に失敗しました:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3312
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
msgid "Run Error"
msgstr "実行エラー"

#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:146
msgid "The associated application could not be found or executed."
msgstr "関連付けられているアプリケーションが見つからないか、または実行できませんでした。"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
#, c-format
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" の標準アプリケーションを \"%s\" にできません:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
msgid "Properties Error"
msgstr "プロパティエラー"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "None"
msgstr "無し"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "Write only"
msgstr "書込専用"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "Read only"
msgstr "読込専用"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "Read & Write"
msgstr "読込と書込"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
msgid "Kind:"
msgstr "種類:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
msgid "Link Target:"
msgstr "リンク先:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
msgid "Open With:"
msgstr "これで開く:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
msgid "Modified:"
msgstr "変更日時:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス日時:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
msgid "Free Space:"
msgstr "空き容量:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

# FIXME: a macro breaks the string!
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
msgid "%s (%"
msgstr "%s (%"

#. permissions tab
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
msgid "Owner:"
msgstr "ファイル所有者:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
msgid "Access:"
msgstr "アクセス:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
msgid "Group:"
msgstr "所属グループ:"

#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
msgid "Others:"
msgstr "その他の人達:"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
msgid "Yes to _all"
msgstr "全てはい(_A)"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
#, c-format
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を \"%s\" へ移動中にエラーが発生しました:"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
#, c-format
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を \"%s\" へコピー中にエラーが発生しました:"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
#, c-format
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を \"%s\" へリンク中にエラーが発生しました:"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
msgid "File Error"
msgstr "ファイルエラー"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
msgid "broken link"
msgstr "壊れたリンク"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s へのリンク"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
#, c-format
msgid ""
"Kind: %s\n"
"Modified:%s\n"
"Size: %s"
msgstr ""
"タイプ: %s\n"
"変更日時: %s\n"
"サイズ: %s"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
msgstr "\"%s\" の名前を \"%s\" に変更できませんでした:"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
#: ../settings/main.c:267
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#. FIXME: also display # of items in trash
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
msgid "Kind: Trash"
msgstr "種類: ゴミ箱"

# FIXME: wtf
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
msgid "Trash Error"
msgstr "ゴミ箱エラー"

# FIXME: wtf
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Xfce ゴミ収集サービスにコンタクトできません。"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
msgstr "Thunar のような Xfce ゴミ収集サービスをサポートしたファイルマネージャがインストールされているか確認してください。"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
#, c-format
msgid "%s (%s total)"
msgstr "%s (%s total)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
#, c-format
msgid ""
"Kind: Removable Volume\n"
"Mount Point: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr ""
"種類: リムーバブルボリューム\n"
"マウントポイント: %s\n"
"空き容量: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
#, c-format
msgid "Unable to mount \"%s\":"
msgstr "\"%s\" をマウントできません:"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
#, c-format
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
msgstr "\"%s\" をマウント解除できません:"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
msgid "Mount Failed"
msgstr "マウントに失敗しました"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
msgid "Unmount Failed"
msgstr "マウント解除に失敗しました"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
#, c-format
msgid "Unable to eject \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を取り出せません:"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
msgid "Eject Failed"
msgstr "取り出しに失敗しました"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
msgid "E_ject Volume"
msgstr "取り出し(_J)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "マウント解除(_U)"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
msgid "_Mount Volume"
msgstr "マウント(_M)"

#: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
msgstr "Xfce 4 メニューを編集するグラフィカルなツールです"

#: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:2
msgid "Menu Editor"
msgstr "メニューエディタ"

#: ../menueditor/xfce-menueditor.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Menu Editor"
msgstr "Xfce 4 メニューエディタ"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "アクセサリ"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
msgid "Common desktop tools and applications"
msgstr "デスクトップの共通ツールやアプリケーション"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
msgid "Development"
msgstr "開発"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
msgid "Software development tools"
msgstr "ソフトウェア開発ツール"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
msgid "Educational software"
msgstr "教育ソフトウェア"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
msgstr "ゲーム、パズルや他の遊戯用ソフトウェア"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィックス"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
msgstr "グラフィックスの作成や操作アプリケーション"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
msgid "Audio and video players and editors"
msgstr "オーディオ、ビデオプレイヤーや編集ソフトウェア"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia"
msgstr "マルチメディア"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
msgid "Network applications and utilities"
msgstr "ネットワークアプリケーションやユーティリティ"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
msgid "Office and productivity applications"
msgstr "事務用アプリケーション"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "他の分類に該当しないアプリケーション"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
msgid "Screensaver applets"
msgstr "スクリーンセーバーアプレット"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "スクリーンセーバー"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop and system settings applications"
msgstr "デスクトップやシステムを設定するアプリケーション"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
msgid "System tools and utilities"
msgstr "システムツールおよびユーティリティ"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
msgid "About Xfce"
msgstr "Xfce について"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce デスクトップ環境についての情報"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "ファイルマネージャ"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "Thunar file manager"
msgstr "Thuanr ファイルマネージャ"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
msgid "Help using Xfce"
msgstr "Xfce のマニュアルを表示します"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Xfce デスクトップからログアウトします"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
msgid "Run Program..."
msgstr "プログラムの実行..."

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行します"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal emulator"
msgstr "ターミナルエミュレータ"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ウェブを閲覧します"

#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:157
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>サイズ: %d x %d</i>"

#: ../settings/main.c:269
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"

# FIXME: wtf
#: ../settings/main.c:271
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: ../settings/main.c:273
msgid "Removable Devices"
msgstr "リムーバブルデバイス"

#: ../settings/main.c:426
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "壁紙リスト \"%s\" を作成できません"

#: ../settings/main.c:430
#: ../settings/main.c:789
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "壁紙リストエラー"

#: ../settings/main.c:455
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "壁紙リストの作成/読み込み"

#: ../settings/main.c:479
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ファイル \"%s\" は正常な壁紙リストファイルではありません。上書きしますか?"

#: ../settings/main.c:484
msgid "Invalid List File"
msgstr "不正なリストファイル"

#: ../settings/main.c:487
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr "上書きするとその内容は失われます。"

#: ../settings/main.c:489
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#: ../settings/main.c:785
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "壁紙リスト \"%s\" に書き込めませんでした"

#: ../settings/main.c:812
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "画像ファイルを追加"

#: ../settings/main.c:821
msgid "Image files"
msgstr "画像ファイル"

#: ../settings/main.c:826
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../settings/main.c:1120
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "画面 %d, モニタ %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1125
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "画面 %d, モニタ %d"

#: ../settings/main.c:1128
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "画面 %d"

#: ../settings/main.c:1134
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr "モニタ %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1139
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "モニタ %d"

#: ../settings/main.c:1354
msgid "Settings manager socket"
msgstr "設定マネージャソケット"

#: ../settings/main.c:1354
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: ../settings/main.c:1355
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報"

#: ../settings/main.c:1375
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "'%s --help' で使用方法が表示されます。"

#: ../settings/main.c:1387
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."

#: ../settings/main.c:1388
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグは <%s> まで報告してください。"

#: ../settings/main.c:1395
msgid "Desktop Settings"
msgstr "デスクトップ設定"

# FIXME: wtf
#: ../settings/main.c:1397
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "設定サーバに接続できません"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "デスクトップ "

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "デスクトップの背景およびメニューとアイコンの振る舞いを設定します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr "<b>調整</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>色</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>デフォルトアイコン</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>デスクトップメニュー</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>画像</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>画像</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>ウィンドウリストメニュー</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
msgid "Add an image to the list"
msgstr "画像をリストに追加します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
msgid ""
"Auto\n"
"Centered\n"
"Tiled\n"
"Stretched\n"
"Scaled\n"
"Zoomed"
msgstr ""
"自動\n"
"中央揃え\n"
"タイル状\n"
"縦横比を維持せず全画面化\n"
"長辺を画面に合わせる\n"
"短辺を画面に合わせる"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr "リストファイルから自動的にランダムで画像を選びます"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
msgid "B_rightness:"
msgstr "明度(_R):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
msgid "B_utton:"
msgstr "ボタン(_U):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr "新規リストの作成または既存のリストを読み込みます"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
msgid "Don't display an image at all"
msgstr "画像を表示しません"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
msgid "Icon _size:"
msgstr "アイコンのサイズ(_S):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
msgid "Icon _type:"
msgstr "アイコンタイプ(_T):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
msgid "Image _list"
msgstr "画像リスト(_L)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr "画像の最終的な明度を調整します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr "画像の最終的な彩度を調整します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
msgid "Label trans_parency:"
msgstr "透明度(_P):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
msgid ""
"Left\n"
"Middle\n"
"Right"
msgstr ""
"左\n"
"中央\n"
"右"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:30
msgid "Mo_difier:"
msgstr "変更日時(_d):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
msgid "Modi_fier:"
msgstr "変更日時(_f):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
msgid ""
"None\n"
"Minimized application icons\n"
"File/launcher icons"
msgstr ""
"なし\n"
"最小化されたアプリケーションアイコン\n"
"ファイル/ランチャーアイコン"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:35
msgid ""
"None\n"
"Shift\n"
"Alt\n"
"Control"
msgstr ""
"なし\n"
"Shift\n"
"Alt\n"
"Control"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:39
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr "選択された画像をリストから削除します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
msgid "Sa_turation:"
msgstr "彩度(_T):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
msgid "Select First Color"
msgstr "最初の色の選択"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
msgid "Select Second Color"
msgstr "二番目の色の選択"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr "壁紙にする画像を選択してください"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "デスクトップの背景およびメニューとアイコンの振る舞いを設定します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "メニューでアイコンを表示する(_O)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "メニューでアイコンを表示する(_A)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "デスクトップ上でのミドルクリックでウィンドウリストを表示する(_W)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
msgstr "デスクトップ上での右クリックでアプリケーションメニューを表示する(_D)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "アクティブワークスペースにのみスティッキーウィンドウを表示する(_T)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "リストにワークスペース名を表示する(_N)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient\n"
"Transparent"
msgstr ""
"単色\n"
"水平グラデーション\n"
"垂直グラデーション\n"
"透明"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:55
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "グラデーションの \"右側\" または \"下側\" の色を指定します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "グラデーションの \"左側\" または \"上側\" の色を指定します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "画像を画面に合わせるスタイルを指定します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "背景の描画スタイルを指定します"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
msgstr "アイコンの文字の背景の透明度を指定してください"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
msgid "St_yle:"
msgstr "スタイル(_Y):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "各ワークスペースのウィンドウをサブメニューで表示する(_U)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "指定フォントサイズを使用する(_F):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
msgid "_Button:"
msgstr "ボタン(_B):"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "デスクトップメニューの編集(_E)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
msgid "_Icons"
msgstr "アイコン(_I)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
msgid "_Menus"
msgstr "メニュー(_M)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
msgid "_None"
msgstr "無し(_N)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
msgid "_Single image"
msgstr "単一画像(_S)"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
msgid "gtk-close"
msgstr "閉じる"

#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
msgid "gtk-help"
msgstr "ヘルプ"


-- 
HASHIMOTO, Masato
cabezon.hashimoto@g...

--
ML: xfce-users-jp@m...
使い方: http://QuickML.com/

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

->     170 2008-11-24 09:00 [cabezon.hashimoto@g.] xfce/xfdesktop 査読依頼                 
       192 2008-11-29 10:38 ┗[iwamatsu@n...       ]                                       
       194 2008-11-30 12:59  ┗[cabezon.hashimoto@g.]