[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:300

From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 23 Mar 2009 00:49:59 +0900
Subject: [xfce-users-jp:300] gigolo 査読依頼

橋本です。

gigolo の翻訳を行いました (Thunar が GIO サポートしそうなので翻訳はパスしてましたが、
GIO サポートは 4.8 以降になりそうなので)。
査読をよろしくお願いします。

# Japanese translations for gigolo package
# gigolo パッケージに対する英訳.
# Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-22 17:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 17:52+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
msgstr "動作中のインスタンスを無視し、強制的に新しいインスタンスを開く"

#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
msgstr "サポートする URI スキームのリストを表示する"

#: ../src/main.c:48
msgid "Be verbose"
msgstr "詳細情報を出力する"

#: ../src/main.c:49
msgid "Show version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"

#: ../src/main.c:105
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "- リモートファイルシステムに簡単に接続するシンプルなフロントエンド"

#: ../src/common.c:73
msgid "Unix Device"
msgstr "Unix デバイス"

#: ../src/common.c:75
msgid "Windows Share"
msgstr "Windows 共有"

#: ../src/common.c:77
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../src/common.c:79
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/common.c:81
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/common.c:83
msgid "Obex"
msgstr "Obex"

#: ../src/common.c:85
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: ../src/common.c:87
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (セキュア)"

#: ../src/common.c:89
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: ../src/common.c:91
msgid "Custom Location"
msgstr "個別に指定した場所"

#: ../src/window.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "接続しています: \"%s\""

#: ../src/window.c:462 ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "リモートファイルシステムに簡単に接続するシンプルなフロントエンド"

#: ../src/window.c:463
msgid "Copyright 2008-2009 Enrico Trger"
msgstr "Copyright 2008-2009 Enrico Trger"

#: ../src/window.c:466
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>"

#: ../src/window.c:498
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo は GVFS により以下のプロトコルを使用することができます:"

#: ../src/window.c:727 ../src/bookmarkeditdialog.c:189
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:208 ../src/bookmarkeditdialog.c:221
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:232 ../src/bookmarkeditdialog.c:243
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: ../src/window.c:1171
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/window.c:1172
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/window.c:1173
msgid "_Actions"
msgstr "アクション(_A)"

#: ../src/window.c:1174
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/window.c:1175
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/window.c:1179 ../src/browsenetworkpanel.c:476
#: ../src/browsenetworkpanel.c:516
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "ブックマークの作成(_B)"

#: ../src/window.c:1181
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_E)"

#: ../src/window.c:1182
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
msgstr ""
"ブックマークマネージャを開き、ブックマークの追加、編集、または削除を行います"

#: ../src/window.c:1186
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "選択されたリソースとの接続を切ります"

#: ../src/window.c:1188
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "選択されたリソースをファイルマネージャで開きます"

#: ../src/window.c:1189
msgid "Copy _URI"
msgstr "URI のコピー(_U)"

#: ../src/window.c:1190
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Gigolo を終了します"

#: ../src/window.c:1191
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"

#: ../src/window.c:1192
msgid "Supported Protocols"
msgstr "サポートプロトコル"

#: ../src/window.c:1198
msgid "Side _Panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"

#: ../src/window.c:1200
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"

#: ../src/window.c:1202
msgid "Status _Icon"
msgstr "ステータスアイコン(_I)"

#: ../src/window.c:1208
msgid "View as _Symbols"
msgstr "シンボルで表示(_S)"

#: ../src/window.c:1209
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "詳細リストで表示(_D)"

#: ../src/window.c:1215
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"

#: ../src/window.c:1215
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "接続するブックマークを選択します"

#: ../src/window.c:1289
msgid "Connected"
msgstr "接続中"

#: ../src/window.c:1298 ../src/bookmarkdialog.c:300
msgid "Service Type"
msgstr "サービスタイプ"

#: ../src/window.c:1306 ../src/bookmarkdialog.c:292
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../src/window.c:1373 ../src/window.c:1454 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"

#: ../src/settings.c:592
msgid "Move it now?"
msgstr "今移動しますか?"

#: ../src/settings.c:593
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Gigolo は起動前に古い設定ディレクトリの移動を必要とします。"

#: ../src/settings.c:601
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
"古い設定ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" へ移動できませんでした (%s)。ディレクト"
"リを手動で新しい場所へ移動してください。"

#: ../src/settings.c:604
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
msgstr "接続"

#: ../src/bookmarkdialog.c:93
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "ドメイン: %s"

#: ../src/bookmarkdialog.c:98
#, c-format
msgid "Share: %s"
msgstr "共有: %s"

#: ../src/bookmarkdialog.c:308
msgid "Host"
msgstr "ホスト"

#: ../src/bookmarkdialog.c:316
msgid "Port"
msgstr "ポート"

#: ../src/bookmarkdialog.c:324
msgid "Auto-Connect"
msgstr "自動接続"

#: ../src/bookmarkdialog.c:332
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"

#: ../src/bookmarkdialog.c:340
msgid "Other information"
msgstr "その他の情報"

#: ../src/bookmarkdialog.c:397
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:190
msgid "You must enter a name for the bookmark."
msgstr "ブックマーク名を入力してください。"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:209
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
msgstr ""
"入力されたブックマーク名はすでに使用されています。他の名前にしてください。"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:222
msgid "You must enter a server address or name."
msgstr "サーバのアドレスまたは名前を入力してください。"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:233
msgid "You must enter a share name."
msgstr "共有名を入力してください。"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:244
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
msgstr "接続先の正しい URI を入力してください。"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:494
msgid "_Device:"
msgstr "デバイス(_D):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:496 ../src/bookmarkeditdialog.c:908
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ(_S):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:751
msgid "Create Bookmark"
msgstr "ブックマークの作成"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:758
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークの編集"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:766
msgid "Connect to Server"
msgstr "サーバへの接続"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:862
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "ブックマーク名(_B):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:870
msgid "Au_to-Connect"
msgstr "自動接続(_T)"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:878
msgid "Service t_ype:"
msgstr "サービスタイプ(_Y):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:901
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "0 を設定するとデフォルトポートが使用されます"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:907
msgid "_Location (URI):"
msgstr "場所(_L) (URI):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:909
msgid "_User Name:"
msgstr "ユーザ名(_U):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:910
msgid "Optional information:"
msgstr "オプション情報:"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:911
msgid "_Port:"
msgstr "ポート(_P):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"

#: ../src/bookmarkeditdialog.c:913
msgid "_Share:"
msgstr "共有(_S):"

#: ../src/preferencesdialog.c:152
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: ../src/preferencesdialog.c:153
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: ../src/preferencesdialog.c:154
msgid "Both"
msgstr "アイコンと文字"

#: ../src/preferencesdialog.c:155
msgid "Both horizontal"
msgstr "アイコンと文字 (横方向)"

#: ../src/preferencesdialog.c:174
msgid "Horizontal"
msgstr "横"

#: ../src/preferencesdialog.c:175
msgid "Vertical"
msgstr "縦"

#: ../src/preferencesdialog.c:194
msgid "Symbols"
msgstr "シンボル"

#: ../src/preferencesdialog.c:195
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"

#: ../src/preferencesdialog.c:339
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../src/preferencesdialog.c:344
msgid "_File Manager"
msgstr "ファイルマネージャ(_F)"

#: ../src/preferencesdialog.c:352
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
msgstr ""
"マウントポイントを開くまたは表示するために使用するプログラムの名前を入力して"
"ください"

#: ../src/preferencesdialog.c:361
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "ブックマークの自動接続間隔(_B)"

#: ../src/preferencesdialog.c:367
msgid ""
"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
"checking."
msgstr ""
"ブックマークに自動接続を試みる間隔を秒で指定してください。ゼロを指定すると無"
"効になります。"

#: ../src/preferencesdialog.c:373
msgid ""
"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' "
"to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
"implementation can mount such resources directly and also lists other local "
"devices.\n"
"If you are unsure, use the HAL based monitor."
msgstr ""
"HAL ベースのボリュームマネージャの実装はディスクのようなローカルリソースにマ"
"ウントするために 'gnome-mount' ツールを必要とします。Unix ベースのボリューム"
"マネージャの実装はそのようなリソースを直接マウントでき、その他のローカルデバ"
"イスを一覧表示します。\n"
"どちらにするか迷ったら、HAL ベースのモニタを使用して下さい。"

#: ../src/preferencesdialog.c:379
msgid "Use _HAL based volume manager"
msgstr "HAL ベースボリュームマネージャを使用する(_H)"

#: ../src/preferencesdialog.c:380 ../src/preferencesdialog.c:388
msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
msgstr ""
"<i>このオプションの変更を有効にするには Gigolo の再起動が必要です。</i>"

#: ../src/preferencesdialog.c:387
msgid "Use _Unix based volume manager"
msgstr "Unix ベースボリュームマネージャを使用する(_U)"

#: ../src/preferencesdialog.c:403
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"

#: ../src/preferencesdialog.c:405
msgid "_Save window position and geometry"
msgstr "ウィンドウの位置と形を保存する(_S)"

#: ../src/preferencesdialog.c:406
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "ウィンドウの位置と形を保存し、起動時にそれを復元します"

#: ../src/preferencesdialog.c:409
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
msgstr "通知エリアにステータスアイコンを表示する(_I)"

#: ../src/preferencesdialog.c:412
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
msgstr "通知エリアに最小化して起動する(_M)"

#: ../src/preferencesdialog.c:417
msgid "Show 'Browse Network' side panel"
msgstr "'ネットワークの参照' サイドパネルを表示する"

#: ../src/preferencesdialog.c:418
msgid ""
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
"Samba shares"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Samba 共有の利用が可能なローカルネットワークを"
"参照するサイドパネルを表示します"

#: ../src/preferencesdialog.c:425
msgid "_View Mode"
msgstr "表示モード(_V)"

#: ../src/preferencesdialog.c:438
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"

#: ../src/preferencesdialog.c:440
msgid "Show _toolbar"
msgstr "ツールバーを表示する(_T)"

#: ../src/preferencesdialog.c:446
msgid "St_yle"
msgstr "スタイル(_Y)"

#: ../src/preferencesdialog.c:457
msgid "_Orientation"
msgstr "方向(_O)"

#: ../src/preferencesdialog.c:518
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../src/backendgvfs.c:169
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"接続: Yes\n"
"サービスタイプ: %s"

#: ../src/backendgvfs.c:183
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Unix デバイス: %s</b>"

#: ../src/backendgvfs.c:367 ../src/backendgvfs.c:398
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: ../src/backendgvfs.c:371 ../src/backendgvfs.c:448
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" への接続に失敗しました。"

#: ../src/backendgvfs.c:402
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" からの切断に失敗しました。"

#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
msgstr "接続しています"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:257
msgid "No Workgroups found"
msgstr "ワークグループが見つかりません"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:509
msgid "Connect to the selected share"
msgstr "選択された共有に接続します"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:517
msgid "Create a bookmark from the selected share"
msgstr "選択された共有のブックマークを作成します"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:526
msgid "Refresh the network list"
msgstr "ネットワークリストを更新します"

#: ../src/browsenetworkpanel.c:537
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"

-- 
HASHIMOTO, Masato
cabezon.hashimoto@g...

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

->     300 2009-03-22 16:49 [cabezon.hashimoto@g.] gigolo 査読依頼                         
       302 2009-03-28 14:55 ┗[cabezon.hashimoto@g.] Re: コミットします