[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:168

From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 24 Nov 2008 16:56:50 +0900
Subject: [xfce-users-jp:168] xfce/xfce4-session 査読依頼

橋本です。

xfce4-session の POT ファイルが古くなっていたので更新しました。
査読をよろしくお願いします。

# $Id: ja.po 28698 2008-11-09 23:57:21Z maximilian $
#
# Japanese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Zhao Ji <zhao-ji@a...>, 2003.
# Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008.
#
# 対訳一覧:
#
# splash (screen) 起動画面
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 18:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 15:01+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "説明はありません"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "インストールするテーマを選択してください..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "ファイル %s から起動画面のテーマをインストールできません、正しいアーカイブか確認して下さい。"

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "起動画面のテーマ \"%s\" をフォルダ %s から削除できません。"

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "テーマファイル名を選択して下さい..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "新しいテーマのインストール(_I)"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "テーマを削除(_R)"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "テーマをエクスポート(_E)"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Balou テーマ"

#: ../engines/balou/config.c:930
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Balou の設定..."

#: ../engines/balou/config.c:973
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:974
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Balou 起動画面エンジン"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Mice 起動画面エンジン"

#: ../engines/simple/simple.c:341
msgid "Configure Simple..."
msgstr "シンプルの設定..."

#: ../engines/simple/simple.c:352
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: ../engines/simple/simple.c:362
msgid "Colors"
msgstr "配色"

#: ../engines/simple/simple.c:370
msgid "Background color:"
msgstr "背景の色:"

#: ../engines/simple/simple.c:383
msgid "Text color:"
msgstr "文字の色:"

#: ../engines/simple/simple.c:396
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: ../engines/simple/simple.c:404
msgid "Use custom image"
msgstr "指定画像を使用する"

#: ../engines/simple/simple.c:408
msgid "Choose image..."
msgstr "画像を選択してください..."

#: ../engines/simple/simple.c:414
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../engines/simple/simple.c:493
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../engines/simple/simple.c:494
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "シンプルな起動画面エンジン"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "設定マネージャソケット"

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: ../settings/main.c:44
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報"

#: ../settings/main.c:64
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"

#: ../settings/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."

#: ../settings/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグは <%s> まで報告してください。"

#: ../settings/main.c:84
msgid "Session Settings"
msgstr "セッション設定"

#: ../settings/main.c:86
#: ../xfce4-session/main.c:278
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "設定サーバに接続できませんでした"

#: ../settings/main.c:100
msgid "Internal Error"
msgstr "内部エラー"

#: ../settings/main.c:101
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "埋め込み定義データからユーザインターフェイスの生成ができませんでした"

#: ../settings/main.c:102
msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
msgstr "これは Xfce のインストールの問題と思われます"

#: ../settings/main.c:115
msgid "_Application Autostart"
msgstr "自動開始アプリケーション(_A)"

#: ../settings/session-editor.c:57
msgid "If running"
msgstr "実行中の場合"

#: ../settings/session-editor.c:58
msgid "Always"
msgstr "常に"

#: ../settings/session-editor.c:59
msgid "Immediately"
msgstr "すぐに"

#: ../settings/session-editor.c:60
msgid "Never"
msgstr "しない"

#: ../settings/session-editor.c:125
msgid "Session Save Error"
msgstr "セッション保存エラー"

#: ../settings/session-editor.c:126
msgid "Unable to save the session"
msgstr "セッションの保存に失敗しました"

#: ../settings/session-editor.c:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を終了させてもよろしいですか?"

#: ../settings/session-editor.c:183
#, c-format
msgid "Terminate \"%s\""
msgstr "\"%s\" を終了する"

#: ../settings/session-editor.c:185
#: ../settings/session-editor.c:213
msgid "Terminate Program"
msgstr "プログラムを終了する"

#: ../settings/session-editor.c:187
msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
msgstr "アプリケーションは、保存されていない状態をすべて失います。また、次回のセッションで再起動されません。"

#: ../settings/session-editor.c:214
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "プログラムの終了に失敗しました"

#: ../settings/session-editor.c:344
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(不明なプログラム)"

#: ../settings/session-editor.c:555
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"

#: ../settings/session-editor.c:563
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../settings/session-editor.c:569
msgid "Program"
msgstr "プログラム"

#: ../settings/session-editor.c:584
msgid "Restart Style"
msgstr "再起動スタイル"

#: ../settings/splash-settings.c:288
#: ../settings/splash-settings.c:291
#: ../settings/splash-settings.c:294
#: ../settings/splash-settings.c:297
#: ../settings/splash-settings.c:354
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../settings/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "アプリケーションの追加"

#: ../settings/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "コマンドを選択してください"

#: ../settings/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "%s のリンク解除に失敗しました: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "ファイル %s の作成に失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "書き込むために %s を開くことに失敗しました"

#: ../settings/xfae-window.c:102
msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
msgstr "以下は Xfce デスクトップにログインする時に自動的に開始されるアプリケーションのリストです。最後にログアウトした時に保存されたアプリケーションも加わります:"

#: ../xfce4-session/main.c:146
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "デスクトップの設定を読み込んでいます"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:207
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "DNS の設定を検証しています"

#: ../xfce4-session/main.c:210
msgid "Loading session data"
msgstr "セッションデータを読み込んでいます"

#: ../xfce4-session/main.c:276
msgid "Xfce Session Manager"
msgstr "Xfce セッションマネージャ"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:369
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:394
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

# NOTE: changed for the actual behavior
#: ../xfce4-session/shutdown.c:419
msgid "Shut Down"
msgstr "電源を切る"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:453
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:481
msgid "Hibernate"
msgstr "ハイバネート"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:490
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "次回のログインのためセッションを保存(_S)"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:557
msgid "Please enter your password:"
msgstr "あなたのパスワードを入力してください:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:588
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>エラーが発生しました</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:602
msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr "あなたの入力したパスワードが無効であるか、システム管理者があなたのユーザアカウントでのコンピュータのシャットダウンを許可していません。"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:724
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "シャットダウン失敗"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:726
msgid "Unable to perform shutdown"
msgstr "シャットダウンの実行ができません"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "最終アクセス日時: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
msgstr "復元したいセッションを選択してください。セッション名を単にダブルクリックします。"

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "ログインを取消してログイン画面に戻ります。"

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "新規セッション"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "新規セッションを作成します。"

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:854
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "クライアントはまだどのプロパティも設定していません"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "GNOME 鍵輪デーモンを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "GNOME 障碍者支援プログラムを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "KDE サービスを開始しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\n"
"これは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\n"
"でしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n"
"%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "とにかく続行する"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "再試行"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591
#, c-format
msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr "ファイルセーフセッション名を決定できません。考えられる原因: xfconfd が起動していない (D-Bus 設定の問題) 、環境変数 $XDG_CONFIG_DIRS が正しく設定されていない (\"%s\" を含まなければなりません) 、あるいは xfce4-session が正しくインストールされていない。"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
#, c-format
msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr "指定されたフェイルセーフセッション (\"%s\") はフェイルセーフセッションとして設定されていません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "フェイルセーフセッション内のアプリケーションリストが空です。"

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
msgid "Session Manager Error"
msgstr "セッションマネージャエラー"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "フェイルセーフセッションを読み込めませんでした"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "セッションのサスペンドに失敗しました"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "セッションのハイバネートに失敗しました"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "待機状態の時のみクライアントを終了できます"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr "チェックポイントを要求するとき、セッションマネージャは待機状態でなければなりません"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr "シャットダウンを要求するとき、セッションマネージャは待機状態でなければなりません"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
#, c-format
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
msgstr "\"%u\" は不正なシャットダウンタイプです"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
#, c-format
msgid "Unexpected error from HAL"
msgstr "HAL から予期せぬエラーが返されました"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
#, c-format
msgid "No HAL method for command %d"
msgstr "コマンド %d は HAL メソッドにはありません"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283
#, c-format
msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
msgstr "プログラム \"sudo\" が見つかりませんでした。Xfce からのシステムのシャットダウンはできないでしょう。"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
#, c-format
msgid "Unable to create parent pipe: %s"
msgstr "親パイプの作成ができません: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
#, c-format
msgid "Unable to create child pipe: %s"
msgstr "子パイプの作成ができません: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
#, c-format
msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーのフォークができません: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
#, c-format
msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
msgstr "sudo ヘルパーからの応答を読み込めません: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360
#: ../xfce4-session-logout/main.c:68
#: ../xfce4-session-logout/main.c:75
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
#, c-format
msgid "Unable to open parent pipe: %s"
msgstr "親パイプを開けません: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
#, c-format
msgid "Unable to open child pipe: %s"
msgstr "子パイプを開けません: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
#, c-format
msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
msgstr "sudo シャットダウンヘルパーから予期せぬエラーが返されました"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544
#, c-format
msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
msgstr "サスペンドおよびハイバネートは HAL を通したもののみサポートされていますが、それが有効になっていません"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーへのコマンド送信エラーです: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr "シャットダウンヘルパーからの応答受信エラーです: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
msgstr "シャットダウンコマンド失敗"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "セッションを選択してください"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "セッション名を選択して下さい"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "新規セッション名を選択してください:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "音量コントローラを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the Panel"
msgstr "パネルを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "デスクトップマネージャを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "タスクバーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "GNOME ターミナルエミュレータを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "KDE テキストエディタを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "KDE クリップボードマネージャを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "KDE メールリーダを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "KDE ニュースリーダを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Konqueror を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "KDE ターミナルエミュレータを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Beep メディアプレーヤーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "GIMP を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Vim エディタを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "セッション管理プロキシを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "XMMS を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "X ターミナルエミュレータを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"自動開始フォルダの場所と形式が変更されています。\n"
"新しい場所は\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"にあり、ここに .desktop ファイルを置くことができます。このファイルに\n"
"あなたが Xfce デスクトップにログインする時に開始するアプリケーションを\n"
"記述します。以前の自動開始フォルダにあるファイルは問題なく新しい場所に\n"
"移行されています。\n"
"このフォルダは削除する方がよいでしょう。\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "自動開始アプリケーションを実行しています..."

# FIXME: should be revised
#: ../xfce4-tips/main.c:47
#: ../xfce4-tips/main.c:161
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "チップとトリック"

#: ../xfce4-tips/main.c:48
#: ../xfce4-tips/main.c:205
msgid "Fortunes"
msgstr "運勢"

#: ../xfce4-tips/main.c:190
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "起動時にチップを表示(_S)"

#: ../xfce4-tips/main.c:199
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "チップとトリック"

#: ../xfce4-tips/main.c:216
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
msgid "Logout Error"
msgstr "ログアウトエラー"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
msgstr "D-Bus セションバスに接続できませんでした。"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
msgid "Failed to create new D-Bus message"
msgstr "新しい D-Bus メッセージを生成できませんでした"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
msgstr "セッションマネージャからの応答を受信できませんでした"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "ログアウト中にエラーを受信しました"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "デスクトップの起動と起動画面をカスタマイズします"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Session and Startup"
msgstr "セッションと起動"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>著作者:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>互換性</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>ホームページ:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>情報</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>ログアウトの設定</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>セキュリティ</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>セッションの選択</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>バージョン:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "Ad_vanced"
msgstr "上級者(_V)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "ログアウト時に常にセッションを保存します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する(_L)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Con_figure"
msgstr "設定(_F)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "選択した起動画面をデモンストレーションします"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Xfce 開始時に毎回セッション選択を表示します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "起動時に GNOME サービスを起動する(_O)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "起動時に KDE サービスを起動する(_K)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "遠隔アプリケーションの管理(_R)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "ネットワークの上のリモートアプリケーションを管理します (セキュリティリスクであるかも)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "選択した起動画面の設定パネルを開きます"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "ログアウトする時に確認を促します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "プログラムを終了し、これをセッションから削除します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "S_plash"
msgstr "起動画面(_S)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Save Sessio_n"
msgstr "セッションを保存する(_N)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Saving Session"
msgstr "セッションを保存しています"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
msgstr "gnome-keyring や GNOME アクセシビリティフレームワークなどの GNOME サービスを開始します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
msgstr "\"kdeinit\"、DCOP、ARTS などの KDE サービスを開始します"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
msgstr "これらのアプリケーションは現在のセッションの一部でログアウト時に保存することができます。以下の変更は、セッションが保存された場合にのみ有効になります。"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
msgstr "セッションは保存されています。 待ちたくないなら、このウィンドウを閉じることができます。"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "ログイン時にセッションを選択する(_D)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "ログアウト時に確認する(_P)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "_Quit Program"
msgstr "プログラム終了(_Q)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "_Session"
msgstr "セッション(_S)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid "_Test"
msgstr "テスト(_T)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid "gtk-close"
msgstr "閉じる"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "gtk-help"
msgstr "ヘルプ"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "label"
msgstr "ラベル"

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "Xfce4 チップス"


-- 
HASHIMOTO, Masato
cabezon.hashimoto@g...

--
ML: xfce-users-jp@m...
使い方: http://QuickML.com/

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]