[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:165

From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Mon, 24 Nov 2008 16:50:54 +0900
Subject: [xfce-users-jp:165] xfce/mousepad 査読依頼

橋本です。

mousepad の翻訳を査読し、用語の統一など一部修正しました。
査読をよろしくお願いします。

# $Id: ja.po 26985 2008-05-27 00:25:51Z mmassonnet $
#
# Japanese translations for Mousepad package.
# Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison.
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
# Tarot Osuji <tarot@s...>, 2004.
# Daichi Kawahata <daichi@x...>, 2005.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-24 15:23+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/callback.c:37
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "'%s' の変更を保存しますか?"

#: ../src/callback.c:213
#: ../src/file.c:174
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "文字コードを '%s' に変換できませんでした"

#: ../src/callback.c:240
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr "処理に使うパイプを開けませんでした"

#: ../src/callback.c:397
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Xfce テキストエディタ"

#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"

#: ../src/file.c:187
msgid "Can't open file to write"
msgstr "書き込むファイルを開けませんでした"

#: ../src/file.c:192
msgid "Can't write file"
msgstr "ファイルに書き込めませんでした"

#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "フォントを選んで下さい"

#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(_F)"

#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/ファイル/新規(_N)"

#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/ファイル/新しいウィンドウ(_W)"

#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/ファイル/開く(_O)..."

#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_R)"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ファイル/保存(_S)"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/ファイル/名前を付けて保存(_A)..."

#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/ファイル/印刷(_P)..."

#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ファイル/終了(_Q)"

#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/編集(_E)"

#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編集/元に戻す(_U)"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編集/やり直す(_R)"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編集/切り取り(_T)"

#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編集/コピー(_C)"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編集/貼り付け(_P)"

#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/編集/削除(_D)"

#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/編集/全て選択(_A)"

#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/検索(_S)"

#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/検索/検索(_F)..."

#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/検索/次を検索(_N)"

#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/検索/前を検索(_P)"

#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/検索/置換(_R)..."

#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/検索/指定行へ移動(_J)..."

#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/オプション(_O)"

#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/オプション/フォント(_F)..."

#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/オプション/右端で折返す(_W)"

#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/オプション/行番号を表示(_L)"

#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/オプション/自動字下げ(_A)"

#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"

#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/ヘルプ/このプログラムについて(_A)"

#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "検索文字列が見つかりません"

#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "置き換えますか?"

#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d 個の文字列を置き換えました"

#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "文字列を検索します"

#: ../src/search.c:200
#: ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "検索する文字列(_N): "

#: ../src/search.c:219
#: ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr "大文字と小文字を区別する(_M)"

#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "文字列を置き換えます"

#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "置換後の文字列(_P): "

#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "一度に全て置き換える(_A)"

#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "入力した行へ移動します"

#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "移動(_J)"

#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "行番号(_L): "

#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "現在のロケール (%s)"

#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr "その他の文字コード"

#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr "文字コード(_S):"

#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' はサポートされていません"

#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "文字コードを自動検出する"

#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "ファイルを開く"

#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"

#: ../src/selector.c:347
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "文字コード(_A): "

#: ../src/selector.c:403
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' はすでに存在します。上書きしますか?"

#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を及ぼすことができます。"

#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "無題"

#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "マウスパッド"

#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "シンプルなテキストエディタ"

#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディタ"


-- 
HASHIMOTO, Masato
cabezon.hashimoto@g...

--
ML: xfce-users-jp@m...
使い方: http://QuickML.com/

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

->     165 2008-11-24 08:50 [cabezon.hashimoto@g.] xfce/mousepad 査読依頼                  
       186 2008-11-25 18:16 ┗[iwamatsu@n...       ]