[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]

xfce-users-jp:316

From: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>
Date: Fri, 5 Jun 2009 02:41:10 +0900
Subject: [xfce-users-jp:316] xfce4-screenshooter 査読依頼

橋本です。

xfce4-screenshooter の新バージョンが近いうちにリリースされるということで、PO ファイルと
マニュアルを更新しました。査読をよろしくお願いします。
なお、コミットもしておきます。誤りがありましたら修正して再コミットしますので、ご了承のほど
よろしくお願いします。

マニュアル (日本語版)
http://www.geocities.jp/cabezon_hashimoto/doc/xfce4/ja/xfce4-screenshooter.html

マニュアル (オリジナル)
http://www.geocities.jp/cabezon_hashimoto/doc/xfce4/C/xfce4-screenshooter.html


# Japanese translations for xfce4-screenshooter-plugin package
# xfce4-screenshooter-plugin パッケージに対する英訳.
# Copyright (C) 2008 THE xfce4-screenshooter-plugin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimoto@g...>, 2008.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@n...>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce 4-screenshooter-plugin 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 01:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 01:55+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@g...>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@m...>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:283
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:300
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Screenshot-%d.png"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:493
#, c-format
msgid "%.2fKb of %.2fKb"
msgstr "%.2fKb / %.2fKb"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:577
msgid "Transfer"
msgstr "転送"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:600
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">The screenshot is being "
"transferred to:</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">スクリーンショットの転送先:</"
"span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:724 ../lib/screenshooter-dialogs.c:741
#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:1
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:736
msgid "Take a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮影します"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:751
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:793
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Region to capture</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影する領域</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:820
msgid "Entire screen"
msgstr "画面全体"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:830 ../src/main.c:58
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:292
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮ります"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:841
msgid "Active window"
msgstr "アクティブウィンドウ"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:851 ../src/main.c:104
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:297
msgid "Take a screenshot of the active window"
msgstr "アクティブウィンドウのスクリーンショットを撮ります"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:862
msgid "Select a region"
msgstr "選択した領域"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:872 ../src/main.c:78
#: ../panel-plugin/screenshooter-plugin.c:302
msgid ""
"Select a region to be captured by clicking a point of the screen without "
"releasing the mouse button, dragging your mouse to the other corner of the "
"region, and releasing the mouse button."
msgstr ""
"画面の一点をクリックおよびそこからドラッグし、マウスボタンを離したところまで"
"の矩形領域を撮ります。"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:884
msgid "Capture the mouse pointer"
msgstr "マウスポインタも撮影する"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:892
msgid "Display the mouse pointer on the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスポインタを表示します"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:917
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Delay before capturing</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影するまでの遅延時間</span>"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:952
msgid "Delay in seconds before the screenshot is taken"
msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延秒数を指定できます"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:958
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:984
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">After capturing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">撮影したら</span>"

#. Display the save dialog checkbox
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1007
msgid "Show the save dialog"
msgstr "保存ダイアログを表示する"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1013
msgid ""
"The save dialog allows you to change the file name and the save location"
msgstr "保存ダイアログでファイル名と保存場所を変更できます"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1027
msgid "Close the application"
msgstr "このアプリケーションを閉じる"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1033
msgid ""
"If unchecked, the current window will be displayed again after the "
"screenshot has been taken to allow you to take several screenshots in a row"
msgstr ""
"チェックマークをつけなければ、このウィンドウがスクリーンショットの撮影後に再"
"び表示され、連続してスクリーンショットを撮影することができます。"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1056
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Action</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">アクション</span>"

#. Save option radio button
#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1081
msgid "Save in:"
msgstr "保存する:"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1089
msgid "Save the screenshot to a PNG file"
msgstr "スクリーンショットを PNG ファイルに保存します"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1104
msgid "Default save location"
msgstr "デフォルトの保存場所"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1114
msgid "Set the default save location"
msgstr "デフォルトの保存場所を設定します"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1127
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "クリップボードにコピーする"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1132
msgid "Copy the screenshot to the clipboard so that it can be pasted later"
msgstr ""
"後で貼り付けることができるよう、クリップボードにスクリーンショットをコピーし"
"ます。"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1147
msgid "Open with:"
msgstr "アプリケーションで開く:"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1158
msgid "Open the screenshot with the chosen application"
msgstr "選択したアプリケーションでスクリーンショットを開きます"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1191 ../src/main.c:73
msgid "Application to open the screenshot"
msgstr "スクリーンショットを開くアプリケーションを設定します"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1204
msgid "Host on ZimageZ"
msgstr "ZimageZ で公開する"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1210 ../src/main.c:92
msgid "Host the screenshot on ZimageZ, a free online image hosting service"
msgstr ""
"スクリーンショットをフリーのウェブホスティングサービス ZimageZ で公開します"

#: ../lib/screenshooter-dialogs.c:1255
msgid "Save screenshot as..."
msgstr "名前をつけてスクリーンショットを保存..."

#. Start the user XML RPC session
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:159
msgid "Initialize the connection..."
msgstr "接続を初期化しています..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:172 ../lib/screenshooter-zimagez.c:332
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:361 ../lib/screenshooter-zimagez.c:389
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:520 ../lib/screenshooter-zimagez.c:543
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:580
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the XML exchange: %s (%d).\n"
" The screenshot could not be uploaded."
msgstr ""
"XML 交換中にエラーが発生しました: %s ($d)\n"
"スクリーンショットをアップロードできませんでした。"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:223
msgid ""
"Please file the following fields with your <a href=\"http://www.zimagez.com"
"\">ZimageZ</a> \n"
"user name, passsword and details about the screenshot."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.zimagez.com\">ZimageZ</a> のユーザ名、パスワード、および"
"スクリーンショットについての\n"
"詳細を入力してください。"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:283
msgid "Check the user information..."
msgstr "ユーザ情報をチェックしています..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:305
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">You "
"must fill all the fields.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">すべて"
"のフィールドに入力してください。</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:320
msgid "Login on ZimageZ..."
msgstr "ZimageZ にログインしています..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:436
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">The "
"user and the password you entered do not match. Please retry.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">入力さ"
"れたユーザとパスワードがマッチしません。\n"
"再入力してください。</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:501
msgid "Upload the screenshot..."
msgstr "スクリーンショットをアップロードしています..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:559
#, c-format
msgid "An error occurred while uploading the screenshot."
msgstr "スクリーンショットのアップロード中にエラーが発生しました。"

#. End the user session
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:597
msgid "Close the session on ZimageZ..."
msgstr "ZimageZ のセッションを終了しています..."

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:650
msgid "Details about the screenshot for ZimageZ"
msgstr "ZimageZ 用スクリーンショットについての詳細"

#. Create the user label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:692
msgid "User:"
msgstr "ユーザ:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:703
msgid ""
"Your Zimagez user name, if you do not have one yet please create one on the "
"Web page linked above"
msgstr ""
"ZimageZ のユーザ名を入力してください。まだアカウントを持っていない場合には上"
"にリンクされているウェブページから作成して下さい。"

#. Create the password label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:708
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:718
msgid "The password for the user above"
msgstr "ユーザのパスワードを入力してください"

#. Create the title label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:723
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:733
msgid ""
"The title of the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on ZimageZ"
msgstr ""
"スクリーンショットのタイトルを設定してください。これは ZimageZ で表示する際に"
"使用されます。"

#. Create the comment label
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:738
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:749
msgid ""
"A comment on the screenshot, it will be used when displaying the screenshot "
"on ZimageZ"
msgstr ""
"スクリーンショットのコメントを設定できます。これは ZimageZ で表示する際に使用"
"されます"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:870
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Full size image</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">フルサイズ画像</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:872
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Large thumbnail</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">大きいサムネイル</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:874
#, c-format
msgid "<a href=\"%s\">Small thumbnail</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">小さいサムネイル</a>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:894
msgid "My screenshot on ZimageZ"
msgstr "ZimageZ 上のスクリーンショット"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:920
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">リンク</span>"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:965
msgid ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Code for a thumbnail pointing "
"to the full size image</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">フルサイズ画像へリンクするサム"
"ネイルのコード</span>"

#. HTML title
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:981
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. BB title
#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1002
msgid "BBCode for forums"
msgstr "フォーラム用 BB コード"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1122
msgid "ZimageZ"
msgstr "ZimageZ"

#: ../lib/screenshooter-zimagez.c:1155
msgid "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" stretch=\"semiexpanded\">ステータス</span>"

#. Open Link
#: ../lib/sexy-url-label.c:176
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#. Copy Link Address
#: ../lib/sexy-url-label.c:188
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "リンクアドレスのコピー(_L)"

#: ../src/main.c:53
msgid "Delay in seconds before taking the screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮るまでの遅延時間"

#: ../src/main.c:63
msgid "Do not display the save dialog"
msgstr "保存ダイアログを表示しない"

#: ../src/main.c:68
msgid "Do not display the mouse on the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスポインタを表示しない"

#: ../src/main.c:85
msgid "Directory where the screenshot will be saved"
msgstr "スクリーンショットを保存するディレクトリ"

#: ../src/main.c:99
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報"

#: ../src/main.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"%s --help で使用可能な全てのコマンドラインオプションが表示されます。\n"

#: ../src/main.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory, the default directory will be used."
msgstr ""
"%s は有効なディレクトリではありません。デフォルトディレクトリを使用します。"

#: ../src/xfce4-screenshooter.desktop.in.in.h:2
#: ../panel-plugin/screenshooter.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr ""
"画面全体、アクティブウィンドウまたは指定した領域のスクリーンショットを撮りま"
"す。"

#~ msgid "Uploading to ZimageZ..."
#~ msgstr "ZimageZ へアップロードしています..."

#~ msgid "Upload the screenshot to ZimageZ, a free Web hosting solution"
#~ msgstr ""
#~ "スクリーンショットをフリーウェブホスティングサービス ZimageZ にアップロー"
#~ "ドします"

-- 
HASHIMOTO, Masato
cabezon.hashimoto@g...

[前][次][番号順一覧][スレッド一覧]